Trưa không vội, tối không cần
Direct English translation
At noon there is no hurry, in the evening there is no need.
Equivalent English version
Don't put off until tomorrow what you can do today
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ làm việc, sinh hoạt chậm chạp, dềnh dàng, không biết tranh thủ thời gian. Thường dùng để chê người đủng đỉnh, thiếu khẩn trương.
English explanation
Refers to a slow, dawdling manner of doing things, without any sense of urgency or making good use of time. It is commonly used to criticize someone for being sluggish and unhurried.